Trad. 濫竽充數(成語故事)
/ Semp.
滥竽充数(成语故事)
齐国的国王很喜欢听吹竽,
他喜欢听三百个人一起吹.
南郭先生不会吹竽,
但也想参加国王的乐队,
因为他知道吹竽的人在国王那儿吃得好,
穿得好,
住得好,
所以他就跟大家一起假装吹竽.
后来,
齐王去世,
他的儿子成为国王.
新国王也很喜欢听吹竽,
可是他不喜欢听很多人一起吹,
每次都让一个乐手給他吹.
南郭先生知道自己吹得很差,
要是国王发现他不会吹竽,
在王官里白吃,
白住,
肯定要处罚他,
所以很害怕,
就跑了.
essere
incapace di fare qualcosa, ma essere presente per fare numero
(Storia
di un uomo che non sapeva suonare lo Yu, un antico strumento
musicale, ma entrò comunque a fare parte dell'orchestra perché
questa mancava del giusto numero di suonatori. Dizionario Zanichelli di Zhao Xiujing, ed.2013 con DVD)
(storia che ha dato origine al Chengyu idiomatico)
Il
sovrano del regno di Qi amava ascoltare il suono dell'antico Yu
suonato da un orchestra di 300 suonatori. Un tale Nan Guo non sapeva
suonare lo Yu ma desiderando comunque fare parte dell'orchestra
reale, in quanto sapeva che coloro che si esibivano per il re
mangiavano, vestivano e vivevano bene, fingeva di suonare
mischiandosi a tutti gli altri.
Passò
il tempo e il re morì, di conseguenza il trono passò al figlio che
aveva la stessa predilezione per l'ascolto di quella musica. Non
gradendo, però, l'esecuzione dell'orchestra al completo, egli ogni
volta ammetteva l'esibizione di
un solo componente. Nan Guo,
cosciente di non sapere suonare e che il re lo avrebbe punito di
sicuro, scoprendo l'inganno che gli aveva consentito di mangiare e
vivere senza esserselo guadagnato correttamente, preso dalla paura
fuggì.
·
lit. to play the yu 竽
mouth organ to make up
numbers (idiom); fig. to make up the numbers with inferior products
· to
masquerade as having an ability
·
token member of a group
(CEDICT
dictionary database)
Nella
parte sottostante si può trovare il testo con le corrispondenze
pinyin.
Fornisco
anche una traduzione orientativa per questo testo che ho trascritto
(in caratteri semplificati) dall'originale contenente caratteri
tradizionali.
Il
testo originale (si trova nel volume Hoepli Il
cinese per gli italiani
Corso intermedio vol. 2 seconda edizione di Masini/Zhang/Bai/Di
Toro/Liang) potrebbe
risultare illeggibile per un autodidatta, in quanto non vengono
forniti strumenti né consigli su come confrontarsi con i caratteri
tradizionali (non contenuti nel dizionario del volume stesso).
Questo
è il primo di una serie di post, di vario contenuto, che potranno
essere utili a chi è interessato alla lingua e cultura cinese.
Seguiranno
anche le conversioni in caratteri semplificati delle altre 20
letture.
Un
click sul link Cinese e Chengyu posto in fondo al post per
richiamare tutti quelli precedenti.
(storia
che ha dato origine al Chengyu idiomatico)
Al
re del regno di Qi piaceva ascoltare suonare lo Yu, gli piaceva
ascoltare suonare 300 persone insieme. Nan Guo non sapeva suonare lo
Yu, ma desiderava anche fare parte dell'orchestra del re, perché
sapeva che coloro che suonavano presso il re mangiavano bene,
vestivano bene, vivevano bene, perciò lui insieme a tutti allora
fingeva di suonare lo Yu.
In
seguito, il re di Qi morì, suo figlio divenne re. Anche al nuovo re
piaceva ascoltare suonare lo Yu, ma non gli piaceva sentire suonare
tante persone insieme, ogni volta faceva suonare per lui un solo
suonatore. Nan Guo sapeva di suonare proprio male, se il re avesse
scoperto che non sapeva suonare lo Yu, che a palazzo reale aveva
mangiato a sbafo, vissuto a sbafo, certamente lo avrebbe punito,
perciò impaurito, di conseguenza scappò.
pinyin
滥
竽
充
数
(成
语
故
事
)
齐
国
的
国
王
很
喜
欢
听
吹
竽
他
喜
欢
听
三
百
个
人
一
起
吹
.南
郭
先
生
不
会
吹
竽
但
也
想
参
加
国
王
的
乐
队
,因
为
他
知
道
吹
竽
的
人
在
国
王
那
儿
吃
得
好
,穿
得
好
,住
得
好
,所
以
他
就
跟
大
家
一
起
假
装
吹
竽
后
来
,齐
王
去
世
,他
的
儿
予
成
为
国
王
.新
国
王
也
很
喜
欢
听
吹
竽
可
是
他
不
喜
欢
听
很
多
人
一
起
吹
,每
次
都
让
一
个
乐
手
給
他
吹
.南
郭
先
生
知
道
自
己
吹
得
很
差
,要
是
国
王
发
现
他
不
会
吹
竽
在
王
官
里
白
吃
,白
住
,肯
定
要
处
罚
他
所
以
很
害
怕
就
跑
了